Saturday, 27 December 2014

Mithila


In my previous post I referred to the great Nyayik philosopher Udayanacharya, author of the well knowned treatise 'Nyaya Kusumanjali '.who belonged to Mithila.

Mithila, a region in northern Bihar ( partly also in Nepal ) is a land in India  where I have never been, and wish to go at least once before I die.

 This is because of the large number of outstanding philosophers, scholars, poets, etc it has produced.
 Gautam Buddha and Mahavir lived there. Apart from Udayanacharya whom I have mentioned, the great scholars it has produced include Kumaril Bhatta, Mandan Mishra, Vachaspati Mishra, Dr. Ganganath Jha, Dr. Amarnath Jha, etc. The great poet Vidyapati ( 1352-1448 ) also hailed from Mithila.

 It is said that when Adi Shankaracharya came from Kerala ( his home state ) to north India to debate with the renowned Mimansa scholar, Mandan Mishra ( disciple of the even more renowned Mimansa scholar, Kumaril Bhat ), and asked the direction to Mandan Mishra's house, he was told that Mandan Mishra's house is under a tree on whose branches the parrots are constantly asking ' What is real, and what is unreal ? ', ' How can moksha be attained ? ', etc. In other words, throughout Mithila there were great scholars, and debates were going on all the time.

 In my University, Allahabad University, where I studied from 1963-1967 there had been great scholars hailing from Mithila as the earlier Vice Chancellors. Dr. Ganganath Jha was a great scholar of Mimansa Shastra ( of which I too have been a student for long ). By translating  Kumaril Bhatt's Tantravartika and Shloka Vartika, and the Shabarbhashya, etc from Sanskrit into English, he made a great contribution, due to which I was personally benefited. As a Judge of the Allahabad High Court I would regularly go to the Dr.Ganganath Jha Library in Alfred Park in Allahabad to consult these books which helped me in interpreting several legal texts.

  I have been a scholar of Purva Mimansa, as this shastra provides principles of interpretation which are useful in interpreting statutes. Some of the greatest scholars who have developed this shastra were from Mithila. When I was a Judge of Allahabad High Court, I had prepared the manuscript of a book ' The Mimansa Rules of Interpretation ', the only book in English on the subject ( the others are all in Sanskrit ) and was seeking a publisher. At a function in Allahabad I met a Professor of Mithila University, and told him about the book. I said to him  : " Sir, you are from Mithila,the land of Raja Janak, and of some the greatest scholars of Mimansa Shastra which  India has produced. Please get this book published ". He gave a positive response, but later did nothing.

 Maithili, the language of Mithila, is one of the sweetest languages I have heard, though I cannot understand it.

 When I was the Chief Justice of Madras High Court, a Tamilian lady lawyer named Maithili appeared before me. I asked her whether she knew the meaning of her name. She said no. I then told her that it means one belonging to Mithila, in Northern Bihar, the land of Raja Janak, the great philosopher king, and father of Sitaji, who was married to Lord Rama, and the land of some of the greatest scholars India has produced.

 I had some time back received an invitation to visit Mithila. I could not avail of it at that time due to some other commitments, but if the invitation still stands I would very much like to avail of it. My email id is mark_katju@yahoo.co.in

4 comments:

  1. Sanskrit Science & Technology© Daily Cues & Clues - Research & Development - India Heritage Literature is a small example initiative to keep abreast of happenings in modern science to provide grounds for interaction rather be on opposite sides. It is meant to familiarize oneself withthe trends in modern science and technology and see if any concepts from traditional andd heritage literature anddd history can be useful in the present. https://paper.li/kedar_sleeping8/1415581011

    Scholarly lead links to each of the CONTEMPORARY SCIENCE & History TOPICS in the e-newspaper from Ancient Sanskrit Literature is being arranged as a research service company. Qualified people are invited to contact me. Kindly see Government of India Ministry of Information & Broadcasting

    http://inbministry.blogspot.in/2014/12/central-legislation-for-regulation-of.html
    24 December 2014 at 14:08

    There is need for evolving a common minimum program of understanding of the state-of-the-art effort that is being put in by dedicated medical professionals in modern systems of medicine by ayurvedic professionals. Similarly modern schools of practitioners may be kind enough to evaluate ancient and traditional systems to explore possibilities to augment state of knowledge and also in treatments. There is enormous work being done in neuro biology and the working of the mind. What exactly is placebo is also a subject matter for research. The National Centre for Complementary and Integrative Medicine in the US is a fine example for working towards alleviation of suffering of ailing humans

    http://nccam.nih.gov/news/events/IMlectures

    ReplyDelete
  2. namaste justice katju

    Your venerable name katju has its derivations from following- Sir Monier Williams A Sanskrit Dictionary 1899 Numbers before line is page no in dictionary.

    Great regards

    0243 kaT * [kaT]1[kaT]1 cl. 1 P. [kaTati] or [kaNTati]\, to go #Pāṇ. #Dhātup. ix, 33
    0243 * [kaT]1[kaT]2 cl. 1 P. [kaTati], [cakATa], [kaTitA], &c. to rain
    0243 ~> to surround
    0243 ~> to encompass, cover, screen
    0243 ~> to divide #Pāṇ. #Dhātup. ix, 6 ( #√ [cat]. )
    =====
    0243 kaTa * [kaTa]2[k'aTa]m. ( perhaps for [karta] fr. √ 3 [kRut] ) a twist straw grass, straw mat, a screen straw #TS. #ŚBr. #KātyŚr. #Mn. &c.
    0243 ~> ( [am] ),n. ( ifc. ) dust flowers ( considered as a suffix #Kāty. on #Pāṇ. 5-2, 29 )
    0243 kaTakaTa * [kaTakaTa]3[k'aTa-kaTa]m. #N. Śiva #MBh. xii, 10364
    0243 kaTaMkaTa * [kaTaMkaTa]3[k'aTa-M-kaTa]m. #N. Śiva #MBh. #Yājñ.
    0243 ~> Agni #AgP.
    =====
    0244 kaTha * [kaTha]2[kaTha]1 ( for 2 s. v. ), [am]n. distress ( ? )

    0244 kaTha * [kaTha]1[kaTha]2m. #N. a sage ( a pupil Vaiśampāyana and founder a branch the #Yajur-veda, called after him ) #MBh. &c.
    0244 ~>m. a pupil or follower Kaṭha ( esp. pl. )
    0244 ~> a Brāhman #L.
    0244 kaThakalApa * [kaThakalApa]3[kaTha-kalApa] [am] or [As]n. orm. pl. the schools Kaṭha and Kalāpin #R. ii, 32, 18
    0244 kaThakalApa~> g. [kArtakaujap^adi] #Pāṇ. 6-2, 37
    0244 kaThakauthuma * [kaThakauthuma]3[kaTha-kauthuma] [am] or [As]n. orm. pl. the schools Kaṭha and Kuthumin #ib.
    0244 kaThadhUrta * [kaThadhUrta]3[kaTha-dhUrta]m. a Brāhman skilled in the Kaṭha branch the #Yajur-veda #W.
    0244 kaThavallI * [kaThavallI]3[kaTha-vallI] f. #N. an #Upanishad ( #[kaTh^opaniShad]. )
    0244 kaThashAkhA * [kaThashAkhA]3[kaTha-shAkhA] f. the Kaṭha branch the #Yajur-veda
    0244 kaThashATha * [kaThashATha]3[kaTha-shATha]m. Kaṭha and Śāṭha [#Kāś.], g. [shaunak^adi] #Pāṇ. 4-3, 106
    0244 kaThashAThin * [kaThashAThin]3[kaTha-shAThin] [inas]m. pl. the schools Kaṭha and Śāṭha #ib.
    0244 kaThashruti * [kaThashruti]3[kaTha-shruti] f. #N. an #Upanishad ( #[kaTh^opaniShad]. )
    0244 kaThashrotriya * [kaThashrotriya]3[kaTha-shrotriya]m. a Brāhman who has studied the Kaṭha branch #W.
    0244 kaThAdhyApaka * [kaThAdhyApaka]3[kaTh^adhyApaka]m. a teacher the above branch
    0244 kaThopaniShad * [kaThopaniShad]3[kaTh^opaniShad] f. #N. an #Upanishad ( generally said to belong to the #Atharva-veda, but in some MSS. and books ascribed to the Black #Yajur-veda, probably because the story Naciketas occurs also in #TBr. iii, 1, 8 )
    =======

    0269 kATa * [kATa]1[kAT'a]m. ( = [kart'a] from which it is derived #Naigh. iii, 23 ) deepness, hole, well ( #Sāy. ) #RV. i, 106, 6 #AV. xii, 4, 3 #MaitrS. iii, 12, 12 #ĀpŚr. xvii, 2


    0269 kATha * [kATha]1[kATha] mf ( [I] )n. proceeding from or composed by Kaṭha #Pāṇ. 4-3, 107 #Kāś
    0269 kATha~>m. a rock, stone #L.
    *******

    ====
    0424 jU * [jU]1[jU]1 ( #√ [jinv] ), cl., i. Ā., 9 P. [j'avate], [jun'Ati] ( √ [ju], cl. 1 P. [javati] #Pāṇ. Dhātup. xxii, 60, v. l.
    0424 ~> a Sautra root #Pāṇ. 3-2, 177 ; 3, 97 and 4, 80 #Kāś
    0424 ~> Subj. 2 sg. [jun'As]
    0424 ~> aor., Subj. [jUjuvat]
    0424 ~> pf. 3 pl. [jUjuvur] ) to, press forwards, hurry on, be quick #RV. iii, 33, 1 #ŚBr. x
    0424 ~> to impel quickly, urge or drive on, incite #RV. #TS. vi
    0424 ~> to scare #RV. i, 169, 3
    0424 ~> to excite, promote, animate, inspire #RV. : Caus. aor. [ajIjavat] #Pāṇ. 7-4, 80 #Sch. : Caus. Desid. [jijavayiShati] #ib. #Kāś

    ReplyDelete